Collection of Songs by Mikis Theodorakis

Song of Songs

Lyrics: Iakovos Kambanellis

Music: Mikis Theodorakis

Look how beautiful my beloved is

Wearing her everyday dress

And a small comb in her hair.

No one knew how beautiful she really was.

 

Young women of Auschwitz,

Dauchau’s young women

Have you not seen my beloved?

 

We saw her starting a long journey

No longer was she wearing her dress

Nor the small comb in her hair.

 

Look how beautiful my beloved is,

So pampered by her mother

And her brother’s sweet kisses.

No one knew how beautiful she really was.

 

Women of Mauthausen,

Women of Belsen,

Have you not seen my beloved?

 

We saw her at the freezing plaza

With a number on her snow white arm,

And a yellow star laid on her heart.

 

Look how beautiful my beloved is,

So pampered by her mother

And her brother’s sweet kisses.

No one knew how beautiful she really was.

 

 

Denial

Lyrics: George Seferis

Music: Mikis Theodorakis

There at the hidden coast

As white as a dove

We thirsted in the afternoon

But the water was salt.

 

On top of the golden sand

We wrote her lovely name

The wind blew so wonderfully

And our words were gone.

 

With what heart, with what breathe,

What longing and what passion

We lived our lives.  Wrong!

So we changed how we lived.

 

 

Old Streets

Lyrics: Manolis Anagnostakis

Music: Mikis Theodorakis

Old streets, that I had loved, and I had hated endlessly

I would walk underneath the shadows of those houses 

During nights of my return, inescapable in the dead city

 

My insignificant existence I find at every corner,

Let me meet you again sometime, oh spirit lost from my passion and I

 

Forgotten and untamed, I wander holding a trembling spark in my sweating palms

 

And so I wandered throughout the night, without knowing anyone

And no one knew me, and no one knew me or recognized me at all

 

 

It is raining in the poor neighborhood

Lyrics: Tasos Livaditis

Music: Mikis Theodorakis

The small and sunless alleys

And my lowly neighborhood,

Raining, down in those poor places

Raining, also in my heart

 

Oh you lying, unfair world

You have lit a fire in my heart

You are small and cannot contain

My sigh, my very deep sigh

 

The countless misfortunes,

The world can give us no more

My days pass full of hardship

Like the droplets of the rain

 

 

Antonis

Lyrics: Iakovos Kambanellis

Music: Mikis Theodorakis

There in the broad steps

The steps stained with tears

There in the deep Wiener Graben

The deep quarry of mourning

 

Where the Jews and the rebels walk

Where the Jews and the rebels fall

Rocks they carry on their backs

Rocks that promise them death.

 

There Antonis hears a voice

A voice, a voice he hears

Oh comrade, oh comrade

Help me to go up the steps.

 

But there in the broad steps

There in the steps of tears

That kind of help is such a curse

That kind of help is peril.

 

The Jew falls to the ground

And his blood soaks the steps

And you, proud man come here

Carry two loads of stones.

 

Two I will take, and even three

Me, they call me Antoni

And if you’re a man, come here

Down to this marble arena.

 

– Translated by Christina Missler

Ἀννα Γρίβα: Σκοτείνη κλωστἠ δεμἐνη

Σκοτεινἠ κλωστἠ δεμἐνη

Εις Αφροδἰτη – To Aphrodite

 

Daughter of the sea

maenad of shells 

take me οn your boat

I’m standing on a bridge

and staring at the land

two ends of the world

 

here where I soar

Hades made me

a balcony light

so I sunbathed

and in vain to call you

 

Daughter of the sea

maenad of shells

secretly I pray you

give flesh

to the fleshless one who calls you

 

for you I evaporated

don’t forget me now

pour blood in my veins again

flood my chest with pulse

my hair filled with bright light

like a butterfly to burn

in your earthly fire

 

 

—translated by Maria Thanasas

Griva, Anna. Σκοτεινἠ κλωστἠ δεμἐνη (1985).

Φοίβη Γιαννίση , “Άστεγοι / Roofless”

Άστεγοι 

ΦΟΙΒΥ ΓΙΑΝΝΙΣΗ 

μες στο δωμάτιο το πρωί

βρήκαμε ένα πουλί να φτερουγίζει

φυλακισμένο με το παράθυρο ανοιχτό

έπαιρνε φόρα να πετάξει και

χτύπαγε στην οροφή

το ορθογώνιο δωμάτιο δεν του επέτρεπε την πτήση

 

φωλιές

άστεγα σπίτια των πουλιών

καθένας με το δικό του ουρανό

καθένας με τη δική του ελευθερία

 

Roofless

Translated by Amanda Kubic

Inside

in the morning

We see a bird

fluttering

Imprisoned

with open window

It tries flying

strikes the ceiling

The angled room

prohibits flight

 

Nests

Birds’ roofless homes

 

Each has

its heaven

Each has

its liberty